Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 487 - IG II/III³ 1, 487
  • /IG II/III³ 1, 493
IG II/III³ 1, 492 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 492

IG II/III³ 1, 493

IG II/III³ 1, 494 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 494 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Stadtgebiet
Proxenie-Dekret
Stele
Marmor
Mitte 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1ΕΚ[. . .5. .] . / [. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
2[.] δε[δό]χθαι τ[ῶι δήμωι· εἶναι αὐτο]–
3ὺς προξένου[ς καὶ εὐεργέτας τοῦ]
4δήμου τοῦ Ἀθ[ηναίων καὶ αὐτοὺς κ]–
5αὶ ἐγγόνους· [εἶναι δ’ αὐτοῖς καθά]–
6περ τοῖς ἄλλ̣[οις προξένοις καὶ ε]–
7ὐε[ρ]γέταις [. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
8κ̣αὶ̣ ἐπιμελε[ῖσθαι αὐτῶν τὴν βου]–
9[λ]ὴ̣ν καὶ τοὺς [στρατηγούς· ἀναγρά]–
10ψαι δὲ τόδε τ[ὸ ψήφισμα τὸν γραμμ]–
11ατέα τῆς βου[λῆς ἐν στήληι λιθίν]–
12ει καὶ στῆσ[αι ἐν ἀκροπόλει· εἰς δ]–
13ὲ τὴν ἀναγρ[αφὴν τῆς στήλης δότω]
14ὁ τοῦ δήμου [ταμίας ΔΔ δραχμὰς ἐκ]
15τῶν κατὰ ψ[ηφίσματα ἀναλισκομέ]–
16νων τῶι δή[μωι· ἐπαινέσαι δ’ αὐτοὺ]–
17ς καὶ κα[λέσαι ἐπὶ ξένια εἰς τὸ πρ]–
18υτανε̣[ῖον εἰς αὔριον].
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2möge beschließen das Volk: dass sie sein sollen
3proxenoi und Wohltäter des
4Volkes der Athener, sie selbst und
5ihre Nachkommen; dass ihnen sein soll,
6wie den anderen proxenoi und
7Wohltätern - - -;
8und dass Sorge für sie tragen der Rat
9und die Generäle; dass auf-
10zeichne diesen Beschluß der Sekretär
11des Rates auf einer steinernen Stele
12und aufstelle auf der Akropolis; für
13die Aufzeichnung auf der Stele soll
14der Schatzmeister des Volkes 20 Drachmen geben aus
15dem Dekret-Fonds des
16Volkes; dass man sie belobige
17und zum Festbankett lade in das Pry-
18taneion für morgen.
                        

- - -
1- - -
2- - - the People shall decide: that they shall be
3proxenoi and benefactors of the
4Athenian People, both themselves
5and their descendants; and they shall [also?] have, like
6the other proxenoi
7and benefactors, [right of ownership - - - ?];
8and the Council and the generals
9shall take care of them; and
10the secretary of the Council shall inscribe
11this decree on a stone stele
12and stand it on the acropolis; and
13for inscribing the stele let the
14treasurer of the People give 20 drachmas from
15the People’s fund for expenditure
16on decrees; and to praise them
17and invite them to hospitality in the
18city hall tomorrow.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 288
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.